Явился паук - Страница 27


К оглавлению

27

Мелькнуло небольшое летное поле и посадочная полоса — хорошо, что они вообще были. Невдалеке я приметил еще два небольших самолета. Пилот ни разу не связался с наземной службой по радио. Мое сердце бешено колотилось.

На крыше здания аэропорта болтался старомодный летный знак «А». Мы остановились, но никто не вышел навстречу. Ни Гэри Сонеджи, ни Мэгги Роуз. Никого. Пока. Где же они, черт побери? Надеюсь, нас не потеряли из виду.

— Мы произведем обмен здесь? — громко поинтересовался я, незаметно раскачивая подлокотники.

Мужчина встал с кресла и прошагал мимо меня к выходу, держа в руке чемоданчик с десятью миллионами.

— Прощайте, детектив Кросс. Извините, мне пора бежать. Не трудитесь прочесывать окрестности — девочки здесь нет. Кстати, мы снова в Штатах. В Южной Каролине.

— Где девочка?! — взревел я, с силой дернув наручники, приковавшие меня к креслу. И где только носит фэбээровцев? Неужели они намного отстали?

Нужно было срочно что-то предпринимать, действовать. Я напрягся всем телом и рванул оба подлокотника — раз, другой. Сначала края отогнулись, затем хилая конструкция с треском сломалась пополам. Я их выдернул с корнем, как дантист больной зуб.

В два прыжка я оказался у выхода. Мужчина тем временем уже выбрался из самолета и намеревался удрать с чемоданчиком. Я прыгнул на него сверху. Во что бы то ни стало нужно его задержать до прибытия фэбээровцев. Наконец-то я врежу этому подонку, ну я ему устрою…

Я накинулся на него, как ястреб на полевую крысу. Мы боролись молча, тяжело дыша. У меня на руке болтался наручник с куском подлокотника, и металлический конец полоснул мужчину по лицу. Показалась кровь. Свободной рукой я схватил его за горло.

— Где Мэгги Роуз? Где она? — заорал я во всю мощь своих легких.

Откуда-то слева, где невозмутимо мерцала морская гладь, приближались огоньки. Ну наконец-то фэбээровцы настигают нас. Это их разведывательные самолеты спешат на помощь.

В следующую секунду я почувствовал крепкий удар по позвоночнику, и тело моментально налилось свинцом. Но я вырубился не сразу. Сонеджи? — безуспешно вопрошал мой внутренний голос. Второй удар по затылку добил меня — я так и не узнал, кто и чем его нанес.

Придя в сознание, я обнаружил, что маленький аэропорт в Южной Каролине весь сияет от полицейских мигалок. Фэбээровцы и местные копы развивали бурную деятельность. Кругом сновали люди, и стояло целое стадо машин «Скорой помощи» и пожарных машин. Тем не менее пилот вместе с десятью миллионами бесследно исчез, не оставив ни следов, ни отпечатков пальцев. Все прошло по плану, блестяще разработанному Сонеджи.

— А малютка? А Мэгги Роуз? — слабым голосом спросил я лысого эскулапа, который обрабатывал мне рану на голове.

— Не нашли, сэр, — ответил тот протяжным басом. — Малютка пропала. Нигде никаких следов Мэгги Роуз Данн.

Глава 25

Над Крисфилдом, что в Мэриленде, нависли тяжелые свинцовые тучи. По размокшей проселочной дороге под дождем, зарядившим с утра, неслась одинокая полицейская машина с включенной сиреной. Внутри восседали Арти Маршалл и Честер Дилс. Дилсу только-только стукнуло двадцать шесть, а Маршалл был ровно на двадцать лет старше. Как и всякий юный деревенский коп, Дилс лелеял мечту вырваться из провинции. Эти мечты согревали его еще в то суровое время, когда он был слушателем Высшей полицейской школы в Уайлд-Лейк.

Но время шло, мечты оставались мечтами, а Дилс все торчал в Крисфилде — втором Твин-Пиксе, как он подчас называл эту дыру с населением в три тысячи человек.

Дилс жаждал стать офицером полиции Мэриленда, но это была задачка не из простых, поскольку на экзаменах, особенно по математике, к будущему офицеру предъявлялись очень высокие требования. Зато, мечталось ему, став офицером, он сразу же рванет отсюда куда-нибудь подальше — может, даже в Солсбери или Честертаун.

Ни Дилс, ни мягкосердечный Арти Маршалл не знали, что стоят на пороге известности, что буквально за углом их ждет слава. Это случилось тридцатого декабря днем. В полицейское отделение на Олд-Херли-роуд позвонили. Местные охотники заметили кое-что подозрительное по пути к Танджер-Айленд, где обычно останавливались на ночлег. Они обнаружили брошенный голубой микроавтобус, на каких детей возили в школу. А в последнее время все, что вызывало хоть малейшее подозрение, немедленно связывалось с вашингтонским похищением детей. Дилсу и Маршаллу поручили все выяснить на месте.

Уже смеркалось, когда автомобиль с двумя копами свернул на роуд 413 по пути к заброшенной ферме. Им стало жутко, когда они проезжали по изрытой старой дороге.

— Что здесь — какая-то ферма? — нарушил молчание Дилс. Он сидел за рулем. По этим колдобинам приходилось ползти со скоростью пятнадцать миль в час.

— Ага, похоже, совершенно необитаемое местечко. Едва ли мы тут что-нибудь обнаружим, — ответствовал Арти Маршалл, втайне мечтая поскорее убраться оттуда.

— В этом вся прелесть нашей работы, — отозвался Честер Дилс. — Никогда в точности не знаешь, что тебя ждет. Всегда можно нарваться на крупное дело.

Он обожал все окружать ореолом таинственности и романтики, жить в предвкушении осуществления грандиозных планов. Флегматичный Арти Маршалл полагал, что это все молодой задор, которого хватит ненадолго.

Вот и полуразвалившийся сарай.

— Ну что, сделаем вылазку, — бодро предложил Маршалл, подыгрывая энтузиазму юного напарника.

Честер Дилс легко выпрыгнул из автомобиля, за ним неспешно выполз Маршалл. Именно в эту вросшую в землю развалюху с облупившейся красной краской забрели днем охотники, чтобы спрятаться от дождя. И немедленно вызвали полицию. Внутри было промозгло и мрачно, свет почти не проникал сквозь низкие окна, затянутые грязной марлей. Арти Маршалл зажег фонарик, пошутив:

27